Friday, 5 July 2013

Warning: this post is in Japanese

So this is probably my favourite post EVER on this blog.  About a fortnight ago I was approached by Makiko O'Neill of the online Japanese fabric shop Red Coconut.  She loves Kate Spain fabrics and asked if she could translate my Kate Spain bloghop post into Japanese for her blog.   Which she did and this is it and doesn't it look amazing?!  Makiko very kindly agreed to send me the HTML of the post so I could also post it here.  

本日のブロガー兼キルターさんは、Lynne(リン)さんです。彼女は、ご主人と子供さんとイギリスにお住まいです。ご主人は、リンさんの事をLily(リリー)と呼ばれるそうで、 そこから、Lily’s Quiltsになったそうです。 小さな頃から、縫い物が大好きで、キッチンテーブルで生地を切ったり、縫ったりしていたそうで、お家の中が糸くずだらけで、お母様が苦労されたそうです。 お仕事をされるようになって、アメリカに出張で行った際、アメリカンキルトを見て、 衝撃をうけ、ママ友がキルトをしているのを見て、またまたリリーさんの心に火が付いたようです。日本の生地を使ったり、アメリカの生地を使ったり、素敵なキルトの花盛りです。 それでは どうぞパー

$redcoconutさんのブログ

ケイト・スペイン ブログホップ Blossom Heart Quiltsのアリスによって企画された、ケイト・スぺイン ブログホップは、 私の番です。お恥ずかしい話ですが、本当の私の番は、火曜日でした。でも、カレンダーの違うところに、印をつけていたので忘れてしまったのです。優しい、アリスは、私をカバーして、今日、私の順番にしてくれました。 今日、お見せするキルトは、ハンドキルトで3年前に作った物です。

  $redcoconutさんのブログ

このキルトは、ほとんどケイト・スペインのVerna(ヴァーナ)(彼女の一番初めのmodaの生地)で、いくつか他の生地を加えてつくりました。このキルトは、フレッシュな春を感じさせます。私の覚えているのは、バックグラウンドの生地は、チャリティーショップで購入した生地を使いました。このキルトは、完成していないのです。 昨日、棚に必要ない物をしまっていたら、このキルトがピンを刺したままで見つかったのです。それも、ハンドキルティングがまだ、途中でした。 

  $redcoconutさんのブログ

幹の部分は、裁ち切りアップリケで、葉っぱの所は、デコレーションステッチを施し、ブランケットステッチとダブルランニングステッチをしました。たぶん、ここら辺で飽きて
しまったのかも・・・

$redcoconutさんのブログ

小さなお花は、ミニドレスデンで作りました。カットがちゃんと真っ直ぐでないですね。

$redcoconutさんのブログ

そして、ヘキサゴンのお花には、細いボーダーを使って、額のようにしました。

$redcoconutさんのブログ

本当の事を言うと、このキルトすっごく好きなわけではないのです。でも、Verna(ヴァーナ)が好きなので、このキルトのアイデアは気に入っていますが、ちょっと、アマチュアっぽい感じがします。あなたも、そんな事ないですか?頭の中では、とっても素敵なアイデアなのに、キルトが出来てみると、ちょっと残念的な事って・・・ 皆さんも、このブログホップでたくさんの素敵なブログが見られます。そして、たくさんの賞品もあったり、ケイト・スペインの生地で作った作品が見られますよ。

$redcoconutさんのブログ


Lily's Quilts Lynne 企画 

  $redcoconutさんのブログ 

  Alyce Blyth Red Coconutより Tutorial and QALsでは、作品の写真の上に黄緑色の文字があるので、そちらをクリックして頂くと、リリーさんの作品の作り方が出ています。たくさんの作品があって、びっくり!色の合わせ方が凄い!イギリスのモダンキルト~ リリーさんのブログは、日程の通りに出なかったので、こんなに遅くなってしまいました。 ごめんなさい!でも、連絡したら、“日本のキルターさんに見て頂けるなんて光栄!”と言ってらっしゃいました。素敵な方でした。 これからは、6月20日のBlossom Hear Quiltsのブログとファンの方からケイトへの質問コーナー、そして、7月5日までエントリー出来る、ケイト・スペイン作品展を、皆様にご紹介いたします。 そろそろ、皆様読むのもお疲れだと思いますが、もう少し、ケイト・スペイン ブログホップにお付き合い下さいませ。(ヘ~ェ、私かなり疲れております。) 私も、頑張りますので、皆様、待っててね~! 輸入生地&雑貨のネットショップ Red Coconut www.redcoconut.jp

16 comments:

  1. I will get my son to translate- he has just graduated with a degree on Japanese - how convenient !!
    Hx

    ReplyDelete
  2. 輝かしい!私はGoogle翻訳を愛しています!

    ReplyDelete
  3. Very informative, I particularly like the joke about the tart and the vicar! ;O)

    ReplyDelete
  4. So Lynne is Lynne in Japanese

    ReplyDelete
  5. I love it! She also translated my Kate Spain post - which I gave the link to my bff in Tokyo to have a read! She said it was a great read lol.

    ReplyDelete
  6. Haha that does look amazing! We'll just have to take her word for it ;)

    ReplyDelete
  7. それは素晴らしいです! (that's great!)

    ReplyDelete
  8. I think it would make beautiful text fabric!
    jan@http://sewandsowfarm.blogspot.com/

    ReplyDelete
  9. Glad you told us what it is all about, otherwise it would have been a bit like those lovely japanese patterns that I cannot read but have to try and figure out from the photos..:-)

    ReplyDelete
  10. Google translate is fun, I especially like this bit:

    "Since I was little, sewing is love, you can cut the dough in the kitchen table, and the case has been or sewing, in the house is full of lint, mother seems to have been struggling."

    LOL

    ReplyDelete
  11. My mom's handwriting looks like that and my dad calls it chicken scratches. LOL. I wish I'd learned to read/write Japanese when I was little and had the opportunity. I think my mom tried but it didn't take. She also speaks fluent Japanese and I barely know a few words.

    ReplyDelete
  12. Wow!

    P.S. Have you tried reading it after Google translate has butchered it?!!

    ReplyDelete

Comment away peeps :-)